Poesía Visual: Lo digital, el multiarte y sus potencialidades en el desarrollo de la cultura

29 Octubre 2020

En un país lleno de poesía y de poetas, etnias y mitología, lo virtual cumple un rol fundamental en la postal de un país, su educación y el desarrollo de diferentes proyectos sociales y culturales.

Paloma Mol-Albarrán >
authenticated user Corresponsal Corresponsal Invitado

En 2005 mientras la tecnología avanzaba, en la red se estaban gestando el mundo de los intercambios de información, comunidades y los bloguers. Mientras aprendía a usar estas nuevas tecnologías y redes en este espacio virtual conocí un Finlandés que desarrollaba poesía visual: Marko Niemi (1974-2019). 

Te puede interesar: Más allá de lo estético: El buen vivir

Un poeta digital visual que tradujo la poesía de Neruda en 2007 y lo puso en uno de sus Blogs para el uso de los estudiantes o quienes desearan conocer la poesía de un chileno y premio nobel. Luego tomó la poesía de Pedro Lemebel para presentarlo como referente de la poesía chilena al mundo estudiantil y a los poetas. Lo hizo en formatos digitales, que no tuvieran conflicto al ser descargados en diferentes sistemas operativos de los computadores ya que al ser alojados como material descargable en sitios web para fines de educación y como experiencia de intercambio e información cultural acerca de la poesía de otras partes del mundo, a veces no podían leerse. En esa fecha mencionó el tema de los derechos de autor en las redes y hacia donde debía apuntar la política y el mundo virtual.

Marko era un increíble poeta, programador y traductor, creó magníficos poemas programados, hizo experimentos y practicó intervenciones inspirando a muchos generando un movimiento de poetas digitales, visuales y experimentales, como propuesta de literatura digital y es en ese escenario que me contactó porque había visto en la red mi poesía visual y digital, la que también deseaba traducir al código virtual en el que trabajaba.

Ya en 2008 y para la Organización de Literatura Electrónica en la que se desarrollaba su arte poético, él había tenido mucho éxito con sus campañas de fomentar la escritura y el diseño de la poesía y la creatividad con tecnología, así, generó en su país un movimiento muy complejo y fuerte. Ayudó a muchos poetas del extranjero y de su país con su trabajo de traducción digital, por el mundo, llegando a tener fans en Europa, Estados Unidos y su tierra. Hicimos bastante intercambio de información y aprendí mucho de sus experiencias para desarrollar este tipo de literatura y de cómo se manifiesta en diversos campos y formato.

Siempre quiso saber si estaba bien escrita y traducida la poesía de Lemebel y de paso traducir otros trabajos incluyendo los míos creó su propio JavaScript / DHTML al finlandés, evitando cualquier conflicto técnico, para una aventurera revista literaria finlandesa que él estaba armando. También pude comparar la visión que tenían los poetas de la poesía y reconocer lo alejados que estamos los chilenos de generar una cooperativa de poetas de esa magnitud, con fondos propios donde se nos pague por hacer poesía y que colegios y universidades destinen parte de su presupuesto para que sus alumnos experimenten.

Compartiendo la poesía visual, digital, virtual, verbogeometria poética, él me aseguraba una gran experiencia como poder experimentar y crear esta poética y cada cierto tiempo, me volvía a preguntar por el archivo de Lemebel que él había traducido. La tecnología avanzaba a pasos gigantes, en esa fecha el formato que usaba era solo IE para PC, así que Marko actualizó códigos para que las traducciones estuvieran en un formato que fuera versátil y corrieran con Mac y PC y Linux y con casi todos los navegadores que fueron surgiendo para entonces. Fue tal su entusiasmo que Marko Niemi llegó a crear su propia versión JavaScript para los poemas para que pudieran ser leídos y traducidos simultáneamente por cualquier computadora y explorador que usara un estudiante o un escritor, él creía necesario que la poesía, toda la que él traducía incluida la chilena, llegara a todos traducida y terminara siendo finalmente una gran red cultural y moderna. 

Sentí mucho la muerte de Marko quien dejó un gran legado en su país. Él generó varios espacios de ofertas de arte, propuestas de colaboración y consultas ligadas al arte de la Poesía haciendo participe a sus muchos amigos y fans alrededor del mundo de la poesía visual y de la literatura electrónica. Sin duda es una gran pérdida para quienes creemos en ampliar mundos usando tecnología. Hace unas semanas fue La exposición conmemorativa de poesía digital finlandesa en Oodi, en honor a Marko Niemi, refiriéndose a él como un factor importante de la poesía digital finlandesa e internacionalmente conocido por su producción que se muestra ampliamente dentro y fuera de Internet por primera vez.